#1 (permalink)
04-04-2008, 11:06
|
Kendini aşan 2de1'ci
Kayıt: 13.06.2007 Mesajlar: 4.478 Rep gücü: 28 | Yanlış Anlaşılan Şarkı Sözleri  | |  | | | -"kıl oldum abi" şarkısının nakaratı benim tarafımdan tam olarak algılanamıyo.
kıl oldum abi, "kıl oldu mavi" mantığıyla bir kaç ay söyleniyo -sezen aksunun şarkısı: ''yokluğun davarlığın da yetmiyooooor'' -tarkanın dudusunda "kıymetli bitanecik"
"kıyma gibi tanecik" olur. sevgiliyi kıymaya benzeten kişiler heralde makinacılar olur. hani kaç kilo kız düşer hesabı. -Bir bar taburesi üstünde Babamın öldüğü yaştayım -bir parti bu resim üstünde babamın öldüğü yaştayım. -kıraçın razıysan gel şarkısını dinleyen bir arkadaşın anlayış şekli; "razıysan gel beni ye!"
-mfö:bu sabah yağmur var istanbulda.
bir radyo dinleyicisi:
mustafa yağmur var istanbuda.
-Ferda anıl yarkının-"kiminle gittiysen orda kal" gibisinden bişey = "kiminle gittiysen a portakal" ve "bunaldım artık e portakal
-Gülşenin-of of ayıp mıdır seviyorum,
of of ayı mıdır seviyorum, diye anlaşılmıştır.
-yonca evcimikin "aşk lazım aşk aşk" sözlerini "aç kazım aç aç" diye anlayan bir arkadaş vardı
-izel'in ''denizleri aş da gel''şarkısının ''hani bakar dalarsın ya gruba''kısmını,aylarca''hani makarnalar suya duba''olarak anlamış bir insanım.
-teomandan: 'bir kar tanesi o kon dilimin ucuna' coğu insan bunu
bir kar tanesi o bom bili boom diye algılamıştır.
-en son 3 yaşımdayken falan yapmışım ve hala ailenin(hatta sülalenin alay konusuyum) barış mançonun karasevdasını ben çocuk aklımla şöyle yorumlamışım:
"karısıyla karısıyla geziyo daha ne olabilir ki"
-bir zamanlar niran ünsal söylemişti: o yosun gözlerin düşer gecelerime
ilkbahar gelir kokunu verir nedense hep oyulsun gözlerin olarak anlamışımdır -"bu dağ geçer ,bu dağ geçer" orjinali "bu da geçer(miş)"..2 sene önce acı gerçeği öğrendim :d -doğru: ya bu gece gel ya da gelir ecel
yanlış: ya bu gece gel ya da delirecem
-"ay inanmıyorum, ay inanmıyorum" diye devam eden bir şarkı vardı. babam bunu hep "aylanmıyorum" olarak anlamış. sürekli de "lan böyle bir söz yok ki" demiş.
ama yanlış anlamış olabileceğini sanırım uzun süre aklına getirememiş.
-biz heybeli'de her gece mehtaba çıkardık,
sandallarımız neşe dolar zevke dalardık.
yerine;
biz heybeli'de her gece mehtaba çıkardık,
sandallarımız neşe dolar zevkle batardık.
-aslı: ada vapuru yandan çarklı
ufaklığın anladığı şekli: adavapuru yandan çarptı. çökertme türküsündeki bir kısmı
-burası da asvalt değil halilim, aman vites yarısı...
anlardım. meali de, aman halilim , yavaş kullan da mıcırlı yolda sakata gelmeyelim gibi bir şeydi. | |  | |  | |
| |